Anime: Kamigami no Asobi: Ludere deorum
神々の悪戯 ~Ludere deorum~ (Mischief
of the Gods)
Artist: Yuuto Uemaru & Toshiyuki Toyonaga
Album: Kamigami no Asobi Tsukito & Takeru Duet
Song
Romaji:
[Tsukito] haruka na yobigoe kogane soyogu chihei
[Takeru] ikudo to naku kodama to kisoi todoke yo
[Tsukito] honomeku akari ga kumoma ni mozokeba
[Takeru] yukashi sugata mabayuku
[All] me o sumasu
[Tsukito] usuiro
[Takeru] tada onore ga akashi
[Tsukito] naderu youni
[Takeru] yasashiku koukou to
[Tsukito] yume ka
[Takeru] utsutsu
[Tsukito] tsui no
[Takeru] kokoro
[All] ikichigau hodo nasu sube naku
[All] koyoi inochi futatsu kasaneawasete
ayumi dasou
[Tsukito] yururi to shizen na
[Takeru] ibuki no moto ni
[All] yuukyuu no toki kizamu
[All] tomo ni utena yori miharukasu
hisakata no amatsu kaze
[Tsukito] madou
[Takeru] itami
[Tsukito] shizume
[Takeru] utsushi
[All] tsuki to nagi wa katarau
[Tsukito] manazashi inukeba tsui ni omoi yurushi
[Takeru] tadoru enishi nochi e to orinashite yuku
[Tsukito] utsukushi mangetsu namima ni yurameki
[Takeru] nagoyaka nari shijima no
[All] mizukagami
[Tsukito] hitoe ni
[Takeru] tada omomuku mama
[Tsukito] kono mi azuke
[Takeru] hitotoki o tayutai
[Tsukito] wakachi
[Takeru] tsunagu
[Tsukito] fukaki
[Takeru] kizuna
[All] hitoshiku ima omote terasu
[All] koyoi mihatenu yume
tsumugiawasete iikawaseba
[Tsukito] amata no omoi ga
[Takeru] afure iromeki
[All] goshiki o kagayakaseru
[All] akiru koto mo nashi aratashisa
nubatama no yofukete mo
[Tsukito] kiyoki
[Takeru] emi to
[Tsukito] futari
[Takeru] tatae
[All] ukihashi nite katarau
[Tsukito] itsushika
[Takeru] sora shirami hajime
[Tsukito] shiranu uchi ni
[Takeru] asahi ga sashideru
[Tsukito] tsukinu
[Takeru] kotoba
[Tsukito] samenu
[Takeru] hoteri
[All] kaeritsuita shimesu arika
[All] koyoi inochi futatsu kasaneawasete
ayumi dasou
[Tsukito] yururi to shizen na
[Takeru] ibuki no moto ni
[All] yuukyuu no toki kizamu
[All] tomo ni utena yori miharu kasu
hisakata no amatsu kaze
[Tsukito] madou
[Takeru] itami
[Tsukito] shizume
[Takeru] utsushi
[All] tsuki to nagi wa katarau
[Takeru] ikudo to naku kodama to kisoi todoke yo
[Tsukito] honomeku akari ga kumoma ni mozokeba
[Takeru] yukashi sugata mabayuku
[All] me o sumasu
[Tsukito] usuiro
[Takeru] tada onore ga akashi
[Tsukito] naderu youni
[Takeru] yasashiku koukou to
[Tsukito] yume ka
[Takeru] utsutsu
[Tsukito] tsui no
[Takeru] kokoro
[All] ikichigau hodo nasu sube naku
[All] koyoi inochi futatsu kasaneawasete
ayumi dasou
[Tsukito] yururi to shizen na
[Takeru] ibuki no moto ni
[All] yuukyuu no toki kizamu
[All] tomo ni utena yori miharukasu
hisakata no amatsu kaze
[Tsukito] madou
[Takeru] itami
[Tsukito] shizume
[Takeru] utsushi
[All] tsuki to nagi wa katarau
[Tsukito] manazashi inukeba tsui ni omoi yurushi
[Takeru] tadoru enishi nochi e to orinashite yuku
[Tsukito] utsukushi mangetsu namima ni yurameki
[Takeru] nagoyaka nari shijima no
[All] mizukagami
[Tsukito] hitoe ni
[Takeru] tada omomuku mama
[Tsukito] kono mi azuke
[Takeru] hitotoki o tayutai
[Tsukito] wakachi
[Takeru] tsunagu
[Tsukito] fukaki
[Takeru] kizuna
[All] hitoshiku ima omote terasu
[All] koyoi mihatenu yume
tsumugiawasete iikawaseba
[Tsukito] amata no omoi ga
[Takeru] afure iromeki
[All] goshiki o kagayakaseru
[All] akiru koto mo nashi aratashisa
nubatama no yofukete mo
[Tsukito] kiyoki
[Takeru] emi to
[Tsukito] futari
[Takeru] tatae
[All] ukihashi nite katarau
[Tsukito] itsushika
[Takeru] sora shirami hajime
[Tsukito] shiranu uchi ni
[Takeru] asahi ga sashideru
[Tsukito] tsukinu
[Takeru] kotoba
[Tsukito] samenu
[Takeru] hoteri
[All] kaeritsuita shimesu arika
[All] koyoi inochi futatsu kasaneawasete
ayumi dasou
[Tsukito] yururi to shizen na
[Takeru] ibuki no moto ni
[All] yuukyuu no toki kizamu
[All] tomo ni utena yori miharu kasu
hisakata no amatsu kaze
[Tsukito] madou
[Takeru] itami
[Tsukito] shizume
[Takeru] utsushi
[All] tsuki to nagi wa katarau
Kanji:
[月人] 遥かな呼び声 黄金そよぐ地平
[尊] 幾度となくこだまと 競い届けよ
[月人] 仄めく明かりが 雲間に覗けば
[尊] ゆかし姿 まばゆく
[全] 目を澄ます
[月人] 薄色
[尊] ただ己が証
[月人] なでるように
[尊] 優しく煌々と
[月人] 夢か
[尊] 現
[月人] 対の
[尊] 心
[全] 行き違うほどなす術なく
[全] 今宵いのちふたつ重ね合わせて
歩み出そう
[月人] ゆるりと自然な
[尊] 息吹のもとに
[全] 悠久の時刻む
[全] 共にうてなより見晴るかす
ひさかたの天つ風
[月人] 惑う
[尊] 痛み
[月人] 鎮め
[尊] 映し
[全] 月と凪は語らう
[月人] 眼差し射抜けば ついに想い許し
[尊] たどる縁 後へと 織りなしてゆく
[月人] 美し満月 波間に揺らめき
[尊] 和やかなり しじまの
[全] 水鏡
[月人] ひとえに
[尊] ただ趣くまま
[月人] この身預け
[尊] ひと時をたゆたい
[月人] 分かち
[尊] 繋ぐ
[月人] 深き
[尊] 絆
[全] 等しく今 面照らす
[全] 今宵見果てぬ夢
紡ぎ合わせて 言い交せば
[月人] 数多の想いが
[尊] 溢れ色めき
[全] 五色を輝かせる
[全] 飽きる事もなし新たしさ
ぬばたまの夜更けても
[月人] 清き
[尊] 笑みと
[月人] ふたり
[尊] たたえ
[全] 浮き橋にて語らう
[月人] いつしか
[尊] 空 白みはじめ
[月人] 知らぬうちに
[尊] 朝日が差し出る
[月人] 尽きぬ
[尊] 言葉
[月人] 醒めぬ
ほてり
[全] 返り着いた 示す在り処
[全] 今宵いのちふたつ重ね合わせて
歩み出そう
[月人] ゆるりと自然な
[尊] 息吹のもとに
[全] 悠久の時刻む
[全] 共にうてなより見晴るかす
ひさかたの天つ風
[月人] 惑う
[尊] 痛み
[月人] 鎮め
[尊] 映し
[全] 月と凪は語らう
[尊] 幾度となくこだまと 競い届けよ
[月人] 仄めく明かりが 雲間に覗けば
[尊] ゆかし姿 まばゆく
[全] 目を澄ます
[月人] 薄色
[尊] ただ己が証
[月人] なでるように
[尊] 優しく煌々と
[月人] 夢か
[尊] 現
[月人] 対の
[尊] 心
[全] 行き違うほどなす術なく
[全] 今宵いのちふたつ重ね合わせて
歩み出そう
[月人] ゆるりと自然な
[尊] 息吹のもとに
[全] 悠久の時刻む
[全] 共にうてなより見晴るかす
ひさかたの天つ風
[月人] 惑う
[尊] 痛み
[月人] 鎮め
[尊] 映し
[全] 月と凪は語らう
[月人] 眼差し射抜けば ついに想い許し
[尊] たどる縁 後へと 織りなしてゆく
[月人] 美し満月 波間に揺らめき
[尊] 和やかなり しじまの
[全] 水鏡
[月人] ひとえに
[尊] ただ趣くまま
[月人] この身預け
[尊] ひと時をたゆたい
[月人] 分かち
[尊] 繋ぐ
[月人] 深き
[尊] 絆
[全] 等しく今 面照らす
[全] 今宵見果てぬ夢
紡ぎ合わせて 言い交せば
[月人] 数多の想いが
[尊] 溢れ色めき
[全] 五色を輝かせる
[全] 飽きる事もなし新たしさ
ぬばたまの夜更けても
[月人] 清き
[尊] 笑みと
[月人] ふたり
[尊] たたえ
[全] 浮き橋にて語らう
[月人] いつしか
[尊] 空 白みはじめ
[月人] 知らぬうちに
[尊] 朝日が差し出る
[月人] 尽きぬ
[尊] 言葉
[月人] 醒めぬ
ほてり
[全] 返り着いた 示す在り処
[全] 今宵いのちふたつ重ね合わせて
歩み出そう
[月人] ゆるりと自然な
[尊] 息吹のもとに
[全] 悠久の時刻む
[全] 共にうてなより見晴るかす
ひさかたの天つ風
[月人] 惑う
[尊] 痛み
[月人] 鎮め
[尊] 映し
[全] 月と凪は語らう
English:
[Tsukito] A voice calling in the
distance, the earth of rustling gold,
[Takeru] Countless echoes compete for notice
[Tsukito] As a faintly glimmer of light peeks through a rift in the clouds,
[Takeru] Your charming form is dazzling,
[All] Clearing my eyes
[Tsukito] So pale
[Takeru] Just my own testimony
[Tsukito] Like a soft caress
[Takeru] Of that tender brilliance
[Tsukito] Is it a dream?
[Takeru] Or is it reality?
[Tsukito] A pair
[Takeru] Of hearts
[All] At their wits’ ends so much that they miss each other
[All] Tonight, two destinies overlap
Let’s begin to move forward
[Tsukito] Leisurely and naturally,
[Takeru] Measured by our breathing,
[All] The hours of eternity tick by
[All] Enjoying a view greater than atop a tower,
The heavenly breeze of the sky
[Tsukito] Confusing
[Takeru] Pain,
[Tsukito] Soothing
[Takeru] Reflection,
[All] The moon and the calm speak of these
[Tsukito] Once I’m pierced by your gaze, the final feelings of forgiveness
[Takeru] Following our fates into the future, They intertwine
[Tsukito] The beauty of the full moon swaying on the waves
[Takeru] Grows calm in the stillness
[All] Reflected on the water’s surface
[Tsukito] Earnestly
[Takeru] Just heading along as we are
[Tsukito] Entrusting my body
[Takeru] The fleeting moments
[Tsukito] Separation…
[Takeru] Connection…
[Tsukito] The depth
[Takeru] Of those bonds
[All] Now shine equally on the surface
[All] Tonight, an impossible dream
We weave together as we exchange promises
[Tsukito] The multitude of emotions
[Takeru] Stirring and overflowing
[All] Make it shine in a myriad of colors
[All] The freshness that I never tire of
Even in the darkness of late night
[Tsukito] With pure
[Takeru] Smiles,
[Tsukito] The two of us
[Takeru] Are full
[All] Speaking at the floating bridge
[Tsukito] Before we realize it,
[Takeru] The sky begins to grow light
[Tsukito] Without knowing it,
[Takeru] The morning sun intrudes
[Tsukito] Unexhausted
[Takeru] Words,
[Tsukito] An unawakened
[Takeru] Glow,
[All] Having returned, it reveals our hiding place
[All] Tonight, two destinies overlap
Let’s begin to move forward
[Tsukito] Leisurely and naturally,
[Takeru] Measured by our breathing,
[All] The hours of eternity tick by
[All] Enjoying a view greater than atop a tower,
The heavenly breeze of the sky
[Tsukito] Confusing
[Takeru] Pain,
[Tsukito] Soothing
[Takeru] Reflection,
[All] The moon and the calm speak of these
[Takeru] Countless echoes compete for notice
[Tsukito] As a faintly glimmer of light peeks through a rift in the clouds,
[Takeru] Your charming form is dazzling,
[All] Clearing my eyes
[Tsukito] So pale
[Takeru] Just my own testimony
[Tsukito] Like a soft caress
[Takeru] Of that tender brilliance
[Tsukito] Is it a dream?
[Takeru] Or is it reality?
[Tsukito] A pair
[Takeru] Of hearts
[All] At their wits’ ends so much that they miss each other
[All] Tonight, two destinies overlap
Let’s begin to move forward
[Tsukito] Leisurely and naturally,
[Takeru] Measured by our breathing,
[All] The hours of eternity tick by
[All] Enjoying a view greater than atop a tower,
The heavenly breeze of the sky
[Tsukito] Confusing
[Takeru] Pain,
[Tsukito] Soothing
[Takeru] Reflection,
[All] The moon and the calm speak of these
[Tsukito] Once I’m pierced by your gaze, the final feelings of forgiveness
[Takeru] Following our fates into the future, They intertwine
[Tsukito] The beauty of the full moon swaying on the waves
[Takeru] Grows calm in the stillness
[All] Reflected on the water’s surface
[Tsukito] Earnestly
[Takeru] Just heading along as we are
[Tsukito] Entrusting my body
[Takeru] The fleeting moments
[Tsukito] Separation…
[Takeru] Connection…
[Tsukito] The depth
[Takeru] Of those bonds
[All] Now shine equally on the surface
[All] Tonight, an impossible dream
We weave together as we exchange promises
[Tsukito] The multitude of emotions
[Takeru] Stirring and overflowing
[All] Make it shine in a myriad of colors
[All] The freshness that I never tire of
Even in the darkness of late night
[Tsukito] With pure
[Takeru] Smiles,
[Tsukito] The two of us
[Takeru] Are full
[All] Speaking at the floating bridge
[Tsukito] Before we realize it,
[Takeru] The sky begins to grow light
[Tsukito] Without knowing it,
[Takeru] The morning sun intrudes
[Tsukito] Unexhausted
[Takeru] Words,
[Tsukito] An unawakened
[Takeru] Glow,
[All] Having returned, it reveals our hiding place
[All] Tonight, two destinies overlap
Let’s begin to move forward
[Tsukito] Leisurely and naturally,
[Takeru] Measured by our breathing,
[All] The hours of eternity tick by
[All] Enjoying a view greater than atop a tower,
The heavenly breeze of the sky
[Tsukito] Confusing
[Takeru] Pain,
[Tsukito] Soothing
[Takeru] Reflection,
[All] The moon and the calm speak of these
Here is the video:
No comments:
Post a Comment