Artist: Tsubasa Yonaga & Daisuke Hirakawa
Album: Free! Character Song Duet Series Vol.2
Romaji:
[Nagisa] oyogitsukarete yurareru densha no naka
[Rei] ironna kaiwa tsutsumikomu yuumagure
[Nagisa] itsu no ma ni ka konna hibi ga nanigenakute
[Rei] kokochiyokute
[Nagisa] wasurete shimau kedo
[Rei] ironna kaiwa tsutsumikomu yuumagure
[Nagisa] itsu no ma ni ka konna hibi ga nanigenakute
[Rei] kokochiyokute
[Nagisa] wasurete shimau kedo
[All] bokura wa madamada
[All] deatte kara kisetsu wa honno hitotsu kawatta dake
na no ni nante, na no ni myou ni, anshin shitari
koko da na atte wakaru kara atsumaretanda
onaji natsu o erabeta koto kiseki mitai na gogo ni
[Rei] miserareta no wa hitsuzen datta youni
[Nagisa] minna de iru to fushigi na PAWĀ umareru
[Rei] kono wa no naka iru jibun wa mae yori mo
[Nagisa] ichinichi goto
[Rei] sunao na kanjou de
[All] deatte kara kisetsu wa honno hitotsu kawatta dake
na no ni nante, na no ni myou ni, anshin shitari
koko da na atte wakaru kara atsumaretanda
onaji natsu o erabeta koto kiseki mitai na gogo ni
[Rei] miserareta no wa hitsuzen datta youni
[Nagisa] minna de iru to fushigi na PAWĀ umareru
[Rei] kono wa no naka iru jibun wa mae yori mo
[Nagisa] ichinichi goto
[Rei] sunao na kanjou de
[All] atarashii kao da ne
[All] kaze wa mou tsugi no iro hakobi hajimeru
sore ga nante, sore ga myou ni, atatakai kara
ite kurete arugatoutte kidzuiterunda
otagai dokoka, otagaisama ni, genki dzukerarete
[Nagisa] akogare mo
[All] kaze wa mou tsugi no iro hakobi hajimeru
sore ga nante, sore ga myou ni, atatakai kara
ite kurete arugatoutte kidzuiterunda
otagai dokoka, otagaisama ni, genki dzukerarete
[Nagisa] akogare mo
[Rei] shitashimi mo
[Nagisa] zenbu aru yo ne
minna to dakara koso
minna to dakara koso
[Rei] imi ga aru
[Nagisa] mite mitai
[Nagisa] mite mitai
[All] tsugi no keshiki
[All] deatte kara kisetsu wa honno hitotsu kawatta dake
[Nagisa] na no ni nante,
[All] deatte kara kisetsu wa honno hitotsu kawatta dake
[Nagisa] na no ni nante,
[Rei] na no ni myou ni, anshin shitari
[All] koko da na atte wakaru kara atsumaretanda
onaji natsu o erabeta koto kiseki mitai na gogo ni
[Nagisa] “fū, Rei-chan. kyou mo tanoshikatta ne”
[Rei] “…hai, tanoshikatta desu…”
[Nagisa] “a, Rei-chan nechatta no?”
[Rei] “n…netenai desu yo…”
[Nagisa] “boku no mae de wa muri shinakute ii yo?”
[Rei] “netemasen ttara…”
[Nagisa] “ashita mo issho ni renshuu ganbarou ne!”
[Rei] “hai!”
[All] koko da na atte wakaru kara atsumaretanda
onaji natsu o erabeta koto kiseki mitai na gogo ni
[Nagisa] “fū, Rei-chan. kyou mo tanoshikatta ne”
[Rei] “…hai, tanoshikatta desu…”
[Nagisa] “a, Rei-chan nechatta no?”
[Rei] “n…netenai desu yo…”
[Nagisa] “boku no mae de wa muri shinakute ii yo?”
[Rei] “netemasen ttara…”
[Nagisa] “ashita mo issho ni renshuu ganbarou ne!”
[Rei] “hai!”
Kanji:
[渚] 泳ぎ疲れて 揺られる電車の中
[怜] いろんな会話 つつみ込む夕間暮れ
[渚] いつの間にか こんな日々が何気なくて
[怜] 心地よくて
[渚] 忘れてしまうけど
[怜] いろんな会話 つつみ込む夕間暮れ
[渚] いつの間にか こんな日々が何気なくて
[怜] 心地よくて
[渚] 忘れてしまうけど
[全] 僕らはまだまだ
[全] 出会ってから季節はほんの ひとつ変わっただけ
なのになんで、なのに妙に、安心したり
ここだなあってわかるから 集まれたんだ
同じ夏を選べたこと 奇跡みたいな午後に
[怜] 魅せられたのは 必然だったように
[渚] みんなでいると 不思議なパワーうまれる
[怜] この輪の中 いる自分は前よりも
[渚] 一日ごと
[怜] 素直な感情で
[全] 出会ってから季節はほんの ひとつ変わっただけ
なのになんで、なのに妙に、安心したり
ここだなあってわかるから 集まれたんだ
同じ夏を選べたこと 奇跡みたいな午後に
[怜] 魅せられたのは 必然だったように
[渚] みんなでいると 不思議なパワーうまれる
[怜] この輪の中 いる自分は前よりも
[渚] 一日ごと
[怜] 素直な感情で
[全] あたらしい表情(かお)だね
[全] 風はもう次の色 運びはじめる
それがなんで、それが妙に、あたたかいから
いてくれてありがとうって 気づいてるんだ
お互いどこか、お互いさまに、元気づけられて
[渚] あこがれも
[全] 風はもう次の色 運びはじめる
それがなんで、それが妙に、あたたかいから
いてくれてありがとうって 気づいてるんだ
お互いどこか、お互いさまに、元気づけられて
[渚] あこがれも
[怜] 親しみも
[渚] 全部あるよね
みんなとだからこそ
みんなとだからこそ
[怜] 意味がある
[渚] 見てみたい
[渚] 見てみたい
[全] 次の景色
[全] 出会ってから季節はほんの ひとつ変わっただけ
[渚] なのになんで、
[全] 出会ってから季節はほんの ひとつ変わっただけ
[渚] なのになんで、
[怜] なのに妙に、
[全] 安心したり
ここだなあってわかるから 集まれたんだ
同じ夏を選べたこと 奇跡みたいな午後に
[渚] 「ふぅ、怜ちゃん。今日も楽しかったね」
[怜] 「…はい、楽しかったです…」
[渚] 「あ、怜ちゃん寝ちゃったの?」
[怜] 「ん…寝てないですよ…」
[渚] 「僕の前では無理しなくていいよ?」
[怜] 「寝てませんったら…」
[渚] 「明日も一緒に練習頑張ろうね!」
[怜] 「はい!」
ここだなあってわかるから 集まれたんだ
同じ夏を選べたこと 奇跡みたいな午後に
[渚] 「ふぅ、怜ちゃん。今日も楽しかったね」
[怜] 「…はい、楽しかったです…」
[渚] 「あ、怜ちゃん寝ちゃったの?」
[怜] 「ん…寝てないですよ…」
[渚] 「僕の前では無理しなくていいよ?」
[怜] 「寝てませんったら…」
[渚] 「明日も一緒に練習頑張ろうね!」
[怜] 「はい!」
English:
[Nagisa] Worn out from swimming, being jostled on the train
[Rei] Surrounded by various conversations in the evening twilight
[Nagisa] Before we realized it, we take this kind of every day nonchalantly
[Rei] And comfortably
[Nagisa] Although we’ve forgotten,
[Rei] Surrounded by various conversations in the evening twilight
[Nagisa] Before we realized it, we take this kind of every day nonchalantly
[Rei] And comfortably
[Nagisa] Although we’ve forgotten,
[All] we’ve still got some way to go
[All] Since we met, only one season has passed,
And even so, strangely enough, we’re at ease
Because we know this is where we could gather
In such miraculous afternoons, we could choose the same summer
[Rei] As if it were inevitable, we were enchanted
[Nagisa] When we’re with everyone, a mysterious power is born
[Rei] Being within this circle, more than how we were before,
[Nagisa] Each and every day,
[Rei] With these honest feelings,
[All] Since we met, only one season has passed,
And even so, strangely enough, we’re at ease
Because we know this is where we could gather
In such miraculous afternoons, we could choose the same summer
[Rei] As if it were inevitable, we were enchanted
[Nagisa] When we’re with everyone, a mysterious power is born
[Rei] Being within this circle, more than how we were before,
[Nagisa] Each and every day,
[Rei] With these honest feelings,
[All] we make new facial expressions
[All] The breeze is already beginning to bring the next colors
That is somehow, as strange as it may be, it’s warm
Realizing that we have to thank everyone for being here
Mutually in some respects, in equal amounts, we’ve encouraged each other
[Nagisa] Both admiration
[All] The breeze is already beginning to bring the next colors
That is somehow, as strange as it may be, it’s warm
Realizing that we have to thank everyone for being here
Mutually in some respects, in equal amounts, we’ve encouraged each other
[Nagisa] Both admiration
[Rei] and close friendship,
[Nagisa] we have it all
It’s because we’re with everyone,
It’s because we’re with everyone,
[Rei] there’s meaning to it
[Nagisa] It’s as if we can see it,
[Nagisa] It’s as if we can see it,
[Rei] the next scene
[All] Since we met, only one season has passed,
[Nagisa] And even so,
[All] Since we met, only one season has passed,
[Nagisa] And even so,
[Rei] strangely enough,
[All] we’re at ease
Because we know this is where we could gather
In such miraculous afternoons, we could choose the same summer
[Nagisa] “Phew… Rei-chan, we had lots of fun again today!”
[Rei] “…Yes, it was fun…”
[Nagisa] “Oh, did you fall asleep, Rei-chan?”
[Rei] “I…I’m not sleeping…!”
[Nagisa] “You don’t have to force yourself in front of me, y’know?”
[Rei] “I told you I’m not sleeping…!”
[Nagisa] “Let’s do our best together at practice again tomorrow, ‘kay?”
[Rei] “Yes!”
Because we know this is where we could gather
In such miraculous afternoons, we could choose the same summer
[Nagisa] “Phew… Rei-chan, we had lots of fun again today!”
[Rei] “…Yes, it was fun…”
[Nagisa] “Oh, did you fall asleep, Rei-chan?”
[Rei] “I…I’m not sleeping…!”
[Nagisa] “You don’t have to force yourself in front of me, y’know?”
[Rei] “I told you I’m not sleeping…!”
[Nagisa] “Let’s do our best together at practice again tomorrow, ‘kay?”
[Rei] “Yes!”
Here is the video:
No comments:
Post a Comment