Monday, 4 August 2014

Gossip


Anime: Brothers Conflict ブラザーズ コンフリクト
            (Burazāzu Konfurikuto)

Artist: Daisuke Hirakawa & Nobuhiko Okamoto

Album: Brothers Conflict Character Song Concept Mini
             Album 1 “Otona”


Romaji:

[Ukyo] GURASU no koori ga torokeru koro ni 
           nita mono doushi sasayaku
[Hikaru] otona no kakehiki kuchibiru nurashi
[All] TĒBURU no shita de fureau

[Ukyo] koi na no ka 
[Hikaru] koi janai
[Ukyo] yume na no ka 
[Hikaru] yume janai
[Ukyo] tashika na 
[All] atsui osasoi

[All] yurayura kirameku yorokobi o motomete
       furafura nazomeku fukayoi ni makaseta
[Ukyo] dare no koto ka 
[Hikaru] dare no koto ka
[Ukyo] ieyashinai 
[Hikaru] ienai ne
             hito no hanashi dakedo dou omou?

[Hikaru] kasuka na kioku to yasashii uso ga 
             machi no asahi ni kieteku
[Ukyo] midara ni hanatta urei wa doko e
[All] kubisuji ni ROMANSU no ato

[Hikaru] ai na no ka 
[Ukyo] ai janai
[Hikaru] tsumi na no ka 
[Ukyo] tsumi janai
[Hikaru] hakanaku 
[All] amai tokimeki

[All] sarasara yureteta nagai kami no kaori
       harahara midareta yawaraka na ano hito
[Hikaru] namae sae mo 
[Ukyo] namae sae mo
[Hikaru] shiranai mama 
[Ukyo] shiranu mama
          otoko to onna no jiyuu na yoru

[All] nakatta koto ni wa shitaku mo nai kimochi
       mo ichido aetara futsuu ni hanashitai
[Ukyo] warikirenai 
[Hikaru] warikirenai
[Ukyo] setsunasa ni wa 

[Hikaru] setsunasa wa
[All] toshi o kasaneta ajiwai ga aru
       hito no hanashi dakedo dou omou?


Kanji:

[右京] グラスの氷が とろける頃に 
         似たもの同士 ささやく
[大人のかけひき くちびる濡らし
[全] テーブルの下でふれあう

[右京恋なのか 
[恋じゃない
[右京夢なのか 
[夢じゃない
[右京たしかな 
[全] 熱いお誘い

[全] ゆらゆら きらめく 悦びを求めて
      ふらふら なぞめく 深酔いにまかせた
[右京誰のことか 
[誰のことか
[右京言えやしない 
[言えないね
[全] 人の話だけどどう思う?

[光] かすかな記憶と やさしい嘘が 
      街の朝陽に 消えてく
[右京みだらに放った 憂いはどこへ
[全] 首筋にロマンスの跡

[愛なのか 
[右京愛じゃない
[罪なのか 
[右京罪じゃない
[はかなく 
[全] 甘いときめき

[全] さらさら ゆれてた 長い髪の香り
      はらはら みだれた 柔らかなあの女性(ひと)
[名前さえも 
[右京名前さえも
[知らないまま 
[右京知らぬまま
[全] 男と女の自由な夜

[全] なかった ことには したくもない気持ち
      もいちど 逢えたら 普通に話したい
[右京わり切れない 
[わり切れない
[右京切なさには 

[切なさは
[全] 年を重ねた味わいがある
      人の話だけどどう思う?


English:

[Ukyo] When this glass of ice melts, like the whispering of
[Hikaru] The bargaining between adults, wetting their lips
[All] As they brush against each other under the table

[Ukyo] Whether it’s love 
[Hikaru] or whether it’s not,
[Ukyo] Whether it’s a dream  
[Hikaru] or whether it’s not,
[Ukyo] It’s definitely 
[All] a hot invitation

[All] Slowly swaying, shining bright, pursuing this pleasure
       Aimlessly reeling, cloaked in mystery, given over to this intoxication
[Ukyo] Whose is this?  
[Hikaru] Whose is this?
[Ukyo] It’s impossible to say!  
[Hikaru] There’s no telling!
[All] It’s a story about people, but what do you think?

[Hikaru] Faint memories and sweet lies disappear with the morning sun
[Ukyo] Indecently exposed, sorrow is where
[All] The marks of romance remain on the nape of her neck

[Hikaru] Whether it’s love 
[Ukyo] or whether it’s not,
[Hikaru] Whether it’s a sin 
[Ukyo] or whether it’s not,
[Hikaru] It’s a fleetingly 
[All] sweet heartthrob

[All] Softly rustling, it swayed, the fragrance of her long hair
       Wildly fluttering, totally disheveled, that gentle woman
[Hikaru] Without even knowing, 
[Ukyo] Without even knowing
[Hikaru] Each other’s names, 
[Ukyo] each other’s names,
[All] It’s a night of freedom for a man and a woman

[All] It was not a feeling that I did not even want to have
       If we could meet once more, I’d want to talk normally
[Ukyo] How inconceivable, 
[Hikaru] How inconceivable,
[Ukyo] This suffocating pain is, 

[Hikaru] this suffocating pain
[All] Has a flavor that’s grown stale
       It’s a story about people, but what do you think?


Here is the video: 



No comments:

Post a Comment