Anime: Brothers Conflict ブラザーズ コンフリクト
(Burazāzu
Konfurikuto)
Artist: Daisuke Hirakawa & Nobuhiko
Okamoto
Album: Brothers Conflict Character Song
Concept Mini
Album 1 “Otona”
Romaji:
[Ukyo] GURASU no koori ga torokeru koro ni
nita mono doushi sasayaku
[Hikaru] otona no kakehiki kuchibiru nurashi
[All] TĒBURU no shita de fureau
[Ukyo] koi na no ka
[Hikaru] otona no kakehiki kuchibiru nurashi
[All] TĒBURU no shita de fureau
[Ukyo] koi na no ka
[Hikaru] koi janai
[Ukyo] yume na no ka
[Ukyo] yume na no ka
[Hikaru] yume janai
[Ukyo] tashika na
[Ukyo] tashika na
[All] atsui osasoi
[All] yurayura kirameku yorokobi o motomete
furafura nazomeku fukayoi ni makaseta
[Ukyo] dare no koto ka
[All] yurayura kirameku yorokobi o motomete
furafura nazomeku fukayoi ni makaseta
[Ukyo] dare no koto ka
[Hikaru] dare no koto ka
[Ukyo] ieyashinai
[Ukyo] ieyashinai
[Hikaru] ienai ne
hito no hanashi dakedo dou omou?
[Hikaru] kasuka na kioku to yasashii uso ga
hito no hanashi dakedo dou omou?
[Hikaru] kasuka na kioku to yasashii uso ga
machi no asahi ni kieteku
[Ukyo] midara ni hanatta urei wa doko e
[All] kubisuji ni ROMANSU no ato
[Hikaru] ai na no ka
[Ukyo] midara ni hanatta urei wa doko e
[All] kubisuji ni ROMANSU no ato
[Hikaru] ai na no ka
[Ukyo] ai janai
[Hikaru] tsumi na no ka
[Hikaru] tsumi na no ka
[Ukyo] tsumi janai
[Hikaru] hakanaku
[Hikaru] hakanaku
[All] amai tokimeki
[All] sarasara yureteta nagai kami no kaori
harahara midareta yawaraka na ano hito
[Hikaru] namae sae mo
[All] sarasara yureteta nagai kami no kaori
harahara midareta yawaraka na ano hito
[Hikaru] namae sae mo
[Ukyo] namae sae mo
[Hikaru] shiranai mama
[Hikaru] shiranai mama
[Ukyo] shiranu mama
otoko to onna no jiyuu na yoru
[All] nakatta koto ni wa shitaku mo nai kimochi
mo ichido aetara futsuu ni hanashitai
[Ukyo] warikirenai
otoko to onna no jiyuu na yoru
[All] nakatta koto ni wa shitaku mo nai kimochi
mo ichido aetara futsuu ni hanashitai
[Ukyo] warikirenai
[Hikaru] warikirenai
[Ukyo] setsunasa ni wa
[Ukyo] setsunasa ni wa
[Hikaru] setsunasa wa
[All] toshi o kasaneta ajiwai ga aru
hito no hanashi dakedo dou omou?
[All] toshi o kasaneta ajiwai ga aru
hito no hanashi dakedo dou omou?
Kanji:
[右京] グラスの氷が とろける頃に
似たもの同士 ささやく
[光] 大人のかけひき くちびる濡らし
[全] テーブルの下でふれあう
[右京] 恋なのか
[光] 大人のかけひき くちびる濡らし
[全] テーブルの下でふれあう
[右京] 恋なのか
[光] 恋じゃない
[右京] 夢なのか
[右京] 夢なのか
[光] 夢じゃない
[右京] たしかな
[右京] たしかな
[全] 熱いお誘い
[全] ゆらゆら きらめく 悦びを求めて
ふらふら なぞめく 深酔いにまかせた
[右京] 誰のことか
[全] ゆらゆら きらめく 悦びを求めて
ふらふら なぞめく 深酔いにまかせた
[右京] 誰のことか
[光] 誰のことか
[右京] 言えやしない
[右京] 言えやしない
[光] 言えないね
[全] 人の話だけどどう思う?
[光] かすかな記憶と やさしい嘘が
[全] 人の話だけどどう思う?
[光] かすかな記憶と やさしい嘘が
街の朝陽に 消えてく
[右京] みだらに放った 憂いはどこへ
[全] 首筋にロマンスの跡
[光] 愛なのか
[右京] みだらに放った 憂いはどこへ
[全] 首筋にロマンスの跡
[光] 愛なのか
[右京] 愛じゃない
[光] 罪なのか
[光] 罪なのか
[右京] 罪じゃない
[光] はかなく
[光] はかなく
[全] 甘いときめき
[全] さらさら ゆれてた 長い髪の香り
はらはら みだれた 柔らかなあの女性(ひと)
[光] 名前さえも
[全] さらさら ゆれてた 長い髪の香り
はらはら みだれた 柔らかなあの女性(ひと)
[光] 名前さえも
[右京] 名前さえも
[光] 知らないまま
[光] 知らないまま
[右京] 知らぬまま
[全] 男と女の自由な夜
[全] なかった ことには したくもない気持ち
もいちど 逢えたら 普通に話したい
[右京] わり切れない
[全] 男と女の自由な夜
[全] なかった ことには したくもない気持ち
もいちど 逢えたら 普通に話したい
[右京] わり切れない
[光] わり切れない
[右京] 切なさには
[右京] 切なさには
[光] 切なさは
[全] 年を重ねた味わいがある
人の話だけどどう思う?
[全] 年を重ねた味わいがある
人の話だけどどう思う?
English:
[Ukyo] When this glass of
ice melts, like the whispering of
[Hikaru] The bargaining between adults, wetting their lips
[All] As they brush against each other under the table
[Ukyo] Whether it’s love
[Hikaru] The bargaining between adults, wetting their lips
[All] As they brush against each other under the table
[Ukyo] Whether it’s love
[Hikaru] or whether it’s
not,
[Ukyo] Whether it’s a dream
[Ukyo] Whether it’s a dream
[Hikaru] or whether it’s
not,
[Ukyo] It’s definitely
[Ukyo] It’s definitely
[All] a hot invitation
[All] Slowly swaying, shining bright, pursuing this pleasure
Aimlessly reeling, cloaked in mystery, given over to this intoxication
[Ukyo] Whose is this?
[All] Slowly swaying, shining bright, pursuing this pleasure
Aimlessly reeling, cloaked in mystery, given over to this intoxication
[Ukyo] Whose is this?
[Hikaru] Whose is this?
[Ukyo] It’s impossible to say!
[Ukyo] It’s impossible to say!
[Hikaru] There’s no telling!
[All] It’s a story about people, but what do you think?
[Hikaru] Faint memories and sweet lies disappear with the morning sun
[Ukyo] Indecently exposed, sorrow is where
[All] The marks of romance remain on the nape of her neck
[Hikaru] Whether it’s love
[All] It’s a story about people, but what do you think?
[Hikaru] Faint memories and sweet lies disappear with the morning sun
[Ukyo] Indecently exposed, sorrow is where
[All] The marks of romance remain on the nape of her neck
[Hikaru] Whether it’s love
[Ukyo] or whether it’s not,
[Hikaru] Whether it’s a sin
[Hikaru] Whether it’s a sin
[Ukyo] or whether it’s not,
[Hikaru] It’s a fleetingly
[Hikaru] It’s a fleetingly
[All] sweet heartthrob
[All] Softly rustling, it swayed, the fragrance of her long hair
Wildly fluttering, totally disheveled, that gentle woman
[Hikaru] Without even knowing,
[All] Softly rustling, it swayed, the fragrance of her long hair
Wildly fluttering, totally disheveled, that gentle woman
[Hikaru] Without even knowing,
[Ukyo] Without even knowing
[Hikaru] Each other’s names,
[Hikaru] Each other’s names,
[Ukyo] each other’s names,
[All] It’s a night of freedom for a man and a woman
[All] It was not a feeling that I did not even want to have
If we could meet once more, I’d want to talk normally
[Ukyo] How inconceivable,
[All] It’s a night of freedom for a man and a woman
[All] It was not a feeling that I did not even want to have
If we could meet once more, I’d want to talk normally
[Ukyo] How inconceivable,
[Hikaru] How inconceivable,
[Ukyo] This suffocating pain is,
[Ukyo] This suffocating pain is,
[Hikaru] this suffocating
pain
[All] Has a flavor that’s grown stale
It’s a story about people, but what do you think?
[All] Has a flavor that’s grown stale
It’s a story about people, but what do you think?
Here is the video:
No comments:
Post a Comment