Wednesday, 31 August 2016

Kisetsu wa Tsugitsugi Shindeiku 季节は次々死んでいく


Anime: Tokyo Ghoul √A  东京食种√A  (Tōkyō Gūru √A )

Artist: Amazarashi

Type: Ending


Romaji:

Kisetsu wa tsugitsugi shinde yuku zetsumei no koe ga kaze ni naru
Iromeku machi no yoenai otoko tsuki wo miageru no wa koko ja busui

Doro ni ashimo tsureru seikatsu ni ame wa ARUKOORU no aji ga shita
APASHII na me de samayou machi de kyodoufushin no INOSENTO ekimae nite

Boku ga boku to yobu ni wa futashikana hantoumei na kage ga ikiteru fuu da
Ame ni utaeba kumo wa wareruka nigiyakana natsu no hikarabita inochi da

Haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no shi
Saitei na hibi no saiaku na yume no 

zangai wo sutete wa yukezu koko de ikitaeyou to
Kousei hana wa saki kimi ni tsutau hensen no shi
Kunou ni mamirete nageki kanashimi 

sore demo todaenu uta ni hi wa sasazu to mo

Ashita wa tsugitsugi shinde yuku seite mo oitsukezu kako ni naru
Ikiisoge bokura tomoru hi wa setsuna ikiru imi nado wa ato kara tsuku

Kimi ga kimi de iru ni wa futashikana fuantei na jiga ga kimi wo kiraou to
Semete utaeba yami wa hareruka negusareta yume ni azukatta inochi da

Haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no shi
Saitei na hibi no saiaku na yume no 

zangai wo sutete wa yukezu koko de ikitaeyou to
Kousei hana wa saki kimi ni tsutau hensen no shi
Kunou ni mamirete nageki kanashimi 

sore demo todaenu uta ni hi wa sasazu to mo

Tsukareta kao ni ashi wo hikizutte terikaesu yuuhi ni kao wo shikamete
Ikouka modorouka nayami wa suru kedo shibaraku sureba arukidasu senaka
Sou da ikaneba naranu nani wa naku to mo ikite yuku no da
Bokura wa douse hirotta inochi da koko ni oiteku yo nakenashi no

Haikei ima wa naki kako wo omou boukyou no shi
Saitei na hibi ga saiaku na yume ga hajimari datta to omoeba zuibun tooku da
Douse hana wa chiri rinne no wa ni kaeru inochi
Kunou ni mamirete nageki kanashimi 

sore de mo todaenu uta ni hi wa sasazu to mo

Kisetsu wa tsugitsugi ikikaeru 


Kanji:

季节は次々死んでいく 绝命の声が风になる
色めく街の 醉えない男 月を见上げるのはここじゃ无粋

泥に足もつれる生活に 雨はアルコールの味がした
アパシーな目で 彷徨う街で 举动不审のイノセント 駅前にて

仆が仆と呼ぶには不确かな 半透明な影が生きてる风だ
雨に歌えば 云は割れるか 赈やかな夏の干涸びた命だ

拜启 忌まわしき过去に告ぐ 绝縁の诗
最低な日々の 最恶な梦の 残骸を舍てては行けず ここで息绝えようと
后世 花は笑き君に伝う 变迁の诗
苦恼にまみれて 叹き悲しみ それでも途绝えぬ歌に 阳は射さずとも

明日は次々死んでいく 急いても追いつけず过去になる
生き急げ仆ら 灯る火はせつな 生きる意味などは后からつく

君が君でいるには不确かな 不安定な自我が 君を嫌おうと
せめて歌えば 闇は晴れるか 根腐れた梦に预かった命だ

拜启 忌まわしき过去に告ぐ 绝縁の诗
最低な日々の 最恶な梦の 残骸を舍てては行けず ここで息绝えようと
后世 花は笑き君に伝う 变迁の诗
苦恼にまみれて 叹き悲しみ それでも途绝えぬ歌に 阳は射さずとも

疲れた颜に足を引きずって 照り返す夕日に颜をしかめて
行こうか 戾ろうか 恼みはするけど しばらくすれば 步き出す背中
そうだ行かねばならぬ 何はなくとも生きて行くのだ
仆らは どうせ拾った命だ ここに置いてくよ なけなしの

拜启 今は亡き过去を想う 望郷の诗
最低な日々が 最恶な梦が 始まりだったと思えば 随分远くだ
どうせ花は散り 轮回の轮に还る命 
苦恼にまみれて 叹き悲しみ それでも途绝えぬ歌に 阳は射さずとも

季节は次々生き返る
 


English:

The seasons die out, one after another - cries of death take the place of wind...
A man, unsusceptible to the charms of the city, 
looks up at the moon and notices how inelegant it all is.

In an everyday life that's like trudging through mud, 
the rain itself tastes of alcohol;
Wandering the city with apathetic eyes, 
suspicious innocents gather around the station.

In order to uphold the unsteady fact that I’m "me", 
it’s like my half-transparent shadow has come to life.
If I were to sing in the rain, would these clouds finally part? 
My life is bone dry amidst this bustling summer...

I address a poem of farewell to my loathsome past;
I have to abandon the remains of these terrible days- 
these horrid dreams... even if it kills me!
In the next life, a flower will bloom to tell you a poem of transition;
Filled with suffering - grieving and moaning, 
but never dying out... even when starved of sunlight.

Each tomorrow dies out, one after another; even hurrying, 
they're unreachable as they become the past...
But for we who hurry through life, our flames are fickle; 
we’re always adding meaning after the fact.
In order to uphold the unsteady fact that you’re "you", 
your unstable ego ventures to despise you.
If you were just able to sing, would the darkness be dispelled? 
Your life has been left up to a dream rotten at its core.

I address a poem of farewell to my loathsome past;
I have to abandon the remains of these terrible days- 
these horrid dreams... even if it kills me!
In the next life, a flower will bloom to tell you a poem of transition;
Filled with suffering - grieving and moaning, 
but never dying out... even when starved of sunlight.

With a tired face, we limp along... squinting our eyes at the reflected sunset.
We spend time wondering if we should go on, or head back - but after the slightest hesitation, our forms are seen moving onward.
That’s right, we have to go! Even if we have nothing, we have to go on living!
After all, our lives were scrounged up along the way; we’ll leave what little we can behind as we proceed.

I address a nostalgic poem, reflecting upon my expired past;
When I realize those terrible days- 
those horrid dreams... were really the beginning, they seem so far away!
Our flowers will surely wilt one day, returning to the circle of life -
Filled with suffering - grieving and moaning, 
but never dying out... even when starved of sunlight.

The seasons revive, one after another. 


Here is the video: 




No comments:

Post a Comment